Termos de gíria de golfe: o que eles significam

Índice:

Termos de gíria de golfe: o que eles significam
Termos de gíria de golfe: o que eles significam

Vídeo: Termos de gíria de golfe: o que eles significam

Vídeo: Termos de gíria de golfe: o que eles significam
Vídeo: The Essential Disc Golf Terms to Know! 2024, Abril
Anonim
Close-up de bola de golfe no putting green
Close-up de bola de golfe no putting green

Gíria de golfe é uma parte colorida do jogo, e termos de gíria de golfe podem ser usados universalmente ou ser específicos para uma região muito pequena. Pequenos grupos de golfistas podem até desenvolver seus próprios termos, exclusivos para suas rodadas.

Começaremos com links para termos para os quais temos definições mais completas e detalhadas, e depois disso há definições mais curtas de muitos outros termos. Para os termos de gíria detalhados, clique para a explicação:

Varredor de Orvalho Acerte, Alice Sandbagger
Duffer Hosel Rocket Boneco de Neve
Flatstick KP Texas Wedge
Cunha de Pé Loop As Dicas
Gimmie Mulligan Queimador de Minhocas
Hacker Nice Putt, Alice

Mais termos de gíria de golfe definidos

E a seguir estão muitos outros termos de gíria de golfe definidos:

Abominable Snowman: Uma pontuação de 9 (ainda pior que um 8, que é chamado de boneco de neve) em um buraco.

Aircraft Carrier: Um tee longo, plano e retangular, geralmente elevado alguns pés acima do nível do gramado circundante e que inclui todos os tees paraaquele buraco.

Air Mail: Verbo que significa ultrapassar o green, ou acertar a bola muito mais longe do que o pretendido. "Eu enviei o green naquela foto."

Air Press: Veja Formatos de Golfe e Jogos de Apostas

Air Shot: Outro nome para um sopro. Balançando e f altando. "Bom tiro aéreo, amigo."

Alec Guinness: Um tiro que sai dos limites, ou O. B. (do personagem de Guerra nas Estrelas do Guinness, Obi-Wan Kenobi)

Medo do Escuro: Uma bola que simplesmente não quer entrar no buraco (uma tacada curta perdida, por exemplo) tem medo do escuro.

Amelia Earhart: Um chute que parece ótimo decolando, mas depois você não consegue encontrar a bola.

Back-door putt: Um putt que pega a borda do buraco, gira para a parte de trás do buraco e cai no copo pela borda traseira do buraco buraco.

Barkie: Uma aposta ganha por um golfe que faz par em um buraco depois que sua bola de golfe atingiu uma árvore. Também chamado de "woody" ou "woodie" (e às vezes escrito "barky"). "Vamos jogar barkies hoje, $1 para cada barkie."

Praia: A areia; um depósito de areia. "Aquela foto foi para a praia."

Bo Derek: Uma pontuação de 10 em um buraco.

Botox: Uma tacada que deixa os lábios para fora.

Buzzard: Um duplo bogey.

Repolho: O áspero, especialmente o grosso, o áspero profundo.

Can: Outro termo para o buraco ou copo.

Capitão Kirk: Seu chute foi onde nenhuma bola chegou.foi antes.

Tapete: Outro termo para o verde.

Cart Jockey: Um funcionário do campo de golfe que cumprimenta os jogadores antes da partida, oferece ajuda para colocar suas malas no carrinho de golfe e/ou dá uma carona no estacionamento muito para a loja profissional. Após a rodada, o cart jockey geralmente cumprimenta os golfistas novamente quando eles saem do 18º green, oferece para limpar seus tacos, pega o carrinho de volta dos jogadores.

Cat Box: Um bunker de areia.

Chef: Um golfista que não consegue parar de cortar.

Chicken Run: Um torneio de golfe (como uma liga ou associação) que tem 9 buracos e é jogado no final da tarde, normalmente após o final do dia de trabalho. O termo é popularmente usado na África do Sul. Um leitor da África do Sul explicou suas origens: Os pequenos clubes do país tradicionalmente jogavam por um frango recém-abatido para levar para casa para o jantar.

Chippies: Uma aposta de golfe ganha automaticamente ao entrar no buraco de fora do green.

Presente de Natal: Uma bola de golfe embaixo ou atrás de uma árvore. (Pior Natal de todos os tempos!)

Chunk: Flub, fat shot, hit it fat. "Eu cortei aquele."

Pista de Dança: O green. Um golfista que atinge o green com uma tacada de aproximação pode dizer: "Estou na pista de dança" ou, encurtando a expressão, "Estou dançando".

Danny DeVito: Igual a um Joe Pesci (um difícil 5-footer).

Dawn Patrol: Golfistas ou grupos de golfistas que preferemjogar o mais cedo possível pela manhã - logo ao raiar do dia, se possível. Os golfistas que compõem a patrulha da madrugada são os primeiros a entrar no campo. Nesse sentido, patrulha da madrugada é o mesmo que "varredores de orvalho".

Deepage: Um drive muito longo (seu drive foi profundo - você alcançou deepage).

Die In the Hole: Quando uma bola de tacada mal chega ao buraco - mas consegue - e cai, ela morre no buraco.

Dog Track: Campo de golfe que está em condições irregulares. O mesmo que "trilha de cabra."

Duck Hook: Um gancho particularmente ruim, que mal sai do chão e mergulha forte para a esquerda (para um golfista destro). Curto e feio.

Fizzo: Quando você ainda está fora após sua primeira tacada. Da abreviatura FSO, que significa Freaking Still Out. (Claro, "freaking" é muitas vezes interpretado de outra forma.)

Flub: Geralmente aplicado a arremessos de fichas mal feitos, especialmente aqueles que atingem gordura.

Four-Jack: Quando você leva quatro putts para colocar sua bola no buraco, você faz quatro valetes.

Fried Egg: Uma bola de golfe que foi encaixada ou enterrada em um bunker de areia, de modo que o topo da bola se assemelha à gema de um ovo frito.

Frog Hair: A franja em torno de um putting green.

Goat Track: Campo de golfe mal conservado com condições difíceis.

Good-Good: Acordo entre dois golfistas no green para darem um ao outro. Como em "se o meu é bom, o seué bom."

Cunha de mão: O "taco" que um golfista usa quando trapaceia, pegando a bola de golfe e jogando-a em um local melhor. Às vezes chamado de "mashie de mão."

Hangman: Uma pontuação de 9 em um buraco. Porque o numeral "9" parece uma pessoa pendurada em um laço no jogo infantil de preenchimento de espaços chamado Hangman. Tipo de. Se você apertar os olhos.

Hogies: Também chamados de Hogans. Veja Formatos de golfe e apostas paralelas.

James Joyce: Uma tacada difícil de ler. (Pode ser qualquer autor conhecido pela prosa densa e desafiadora.)

Joe Pesci: Uma tacada difícil de 5 pés. Um difícil 5-footer, em outras palavras. O mesmo que Danny DeVito.

Jungle: O pior e mais profundo áspero.

Kitty Litter: A areia, ou um bunker de areia. "Eu bati aquele na ninhada de gatinhos."

Knee-knocker: Um putt desafiador e curto - um que você deve fazer, mas tem medo de perder.

Ladies Playday: Uma data de torneio reservada para a associação feminina de um clube de golfe. Este termo é um resquício da era do golfe quando, em alguns clubes, as mulheres eram restritas a apenas alguns tee times durante uma semana.

Laurel and Hardy: Quando você acerta um tiro fino e depois um gordo.

Lumberjack: Um golfista que continua batendo nas árvores.

Lunch Ball: Uma releitura. Estragar um tiro? Bata novamente. O mesmo que um mulligan, em outras palavras.

Mouth Wedge: Aquele cara que não para no campo de golfe?Quem fala demais, ou está sempre cutucando outros golfistas ou agindo como um sabe-tudo? Esse cara precisa colocar sua "cunha de boca" de volta na bolsa.

19th Hole: O bar ou restaurante do clube.

Fora do Deck: Uma tacada jogada desta forma significa que a bola de golfe está no chão, ao invés de um tee. Esta frase é normalmente usada quando se fala em bater o motorista para fora do fairway - "bater o motorista para fora do convés."

Pole Dancer: Quando sua tacada no green atinge a bandeira, é um pole dancer.

Popeye: Um tiro com muito "spinnage" (muito spin).

Rainmaker: Uma tacada de golfe com uma trajetória muito alta. Geralmente aplicado a pop-ups, skyballs ou outros erros, mas pode ser aplicado a uma tacada jogada intencionalmente.

Reload: Para acertar seu tiro uma segunda vez (o mesmo que mulligan - um refazer) ou tentar novamente depois de acertar uma bola na água.

Scuffies: Consulte Formatos de golfe e apostas paralelas.

Short Grass: O fairway. "Mantenha-o na grama curta."

Silly Season: A parte do ano de golfe após o término da programação do PGA Tour, quando torneios a dinheiro não oficiais são jogados (como os Skins Games ou eventos de equipes mistas). O termo pode ser usado genericamente para se referir a qualquer jogador de golfe que esteja jogando regras ou formatos excêntricos.

Snakie: Um 3-putt.

Espinafre: O áspero. "Não bata para a esquerda, o espinafre é muito grosso ali."

Pauzinhos:Tacos de golfe.

Stony: Diz-se de um chute de aproximação para o green quando a bola para muito perto do buraco. "Eu bati naquele pedregoso" ou "minha bola está pedregosa."

Stop the Bleeding: Para encerrar um trecho de jogo ruim. "Eu fiz três bogeys seguidos, eu realmente preciso parar o sangramento."

Protetor solar: Um jogador de golfe que passa muito tempo em bunkers (também conhecido como praia).

Sunday Ball: O mesmo que "lunch ball" - outro termo para um mulligan (refazer).

Tiger Tees: Os campos de tee usados em torneios profissionais, ou os tees mais recuados em qualquer campo de golfe.

U. S. G. A.: O que você diz a um amigo que está recarregando - significa "tiro feio, vá de novo."

Velcro: Greens muito lentos, em termos de velocidade do green. "Estes são alguns verdes de velcro."

Victory Lap: Quando uma bola de golfe pega o copo e gira ao redor do aro antes de cair no buraco, está dando uma volta da vitória.

Wall Street: A área de resgate em um buraco.

Water Ball: Uma bola de golfe velha, barata ou desgastada que você substitui por uma boa bola ao bater em um obstáculo de água porque você não quer arriscar perder o um bom; ou qualquer bola que você acabou de acertar na água.

Water Hole: Qualquer buraco no campo de golfe em que a água entra em jogo, mas especialmente aqueles com muita água - por exemplo, onde o golfista tem que bater um drive sobre um corpo de água.

Yank: Um putt que é puxado para a esquerda(para um golfe destro) do buraco. "Eu puxei."

Muitos termos comuns de gírias de golfe ainda não estão incluídos em nosso Dicionário de Gírias de Golfe. Portanto, sinta-se à vontade para nos twittar com sugestões de adições.

Recomendado: