7 Palavras hindi comuns, mas muitas vezes incompreendidas

Índice:

7 Palavras hindi comuns, mas muitas vezes incompreendidas
7 Palavras hindi comuns, mas muitas vezes incompreendidas

Vídeo: 7 Palavras hindi comuns, mas muitas vezes incompreendidas

Vídeo: 7 Palavras hindi comuns, mas muitas vezes incompreendidas
Vídeo: WHEN A Man Won't Commit Do THESE 7 Things Now 2024, Maio
Anonim
Ilustração traduzindo palavras em hindi que têm vários significados
Ilustração traduzindo palavras em hindi que têm vários significados

Na língua hindi, algumas palavras são comumente usadas de várias maneiras diferentes, ou usadas de maneiras que não refletem seu significado literal. Isso muitas vezes dificulta a tradução palavra por palavra do inglês para o hindi, ou do hindi para o inglês. Aqui estão algumas palavras populares em hindi que você ouvirá com frequência, mas pode ficar confuso sobre o que elas realmente significam ou o contexto em que são usadas.

Achha

Esta palavra multifuncional significa literalmente "bom". No entanto, também assume vários outros significados, dependendo da entonação que é dada e onde está posicionado em uma frase. Também pode significar "ok", "sério?", "Eu entendo", "oh!" ou "Tenho uma pergunta".

Thik Hai

"Thik hai", pronunciado "teek hey", significa literalmente "está bem". Nesse sentido, é um pouco como a palavra “achha” e é frequentemente usada junto com “achha” ou em vez de “achha”. “Vou fazer compras para comprar leite, pão e legumes. Estarei de volta às 15h.” “Achha, achha, thik hai”. (Ok, bom, tudo bem). “Thik hai, estou indo agora” (Tudo bem, estou indo agora). Thik hai também é uma resposta comum para a pergunta de como você está se sentindo. Também pode ser dito casualmente em um crescentetom de voz para perguntar a alguém como ela está se sentindo. "Thik hai?" Se você está apenas se sentindo mais ou menos, a resposta seria "thik-thik". Caso contrário, responda “thik hai” em um tom neutro.

Wala/Wallah/Vala

Esta palavra é notória por seus diferentes significados e grafias. A maioria dos visitantes da Índia o conhece no contexto, pois se refere a um vendedor ou vendedor de algo. Por exemplo, um taxiwala é um motorista de táxi. Um vegetal-wala é um vendedor de vegetais. No entanto, wala pode ser combinado com o nome de uma vila ou cidade para indicar alguém que vem de lá. Por exemplo, Mumbai- wala ou Delhi- wala.

Wala também pode ser usado para especificar uma determinada coisa. Por exemplo, chota-wala significa pequeno, lal-wala significa vermelho, kal-wala significa o de ontem. Finalmente, pode ser usado para indicar que algo está prestes a acontecer no futuro imediato. Por exemplo, ane-wala significa prestes a chegar ou prestes a chegar. Jane-wala significa prestes a ir ou prestes a partir.

Chalega

"Chalega" significa literalmente "vai se mexer" ou "vai andar". No entanto, é mais frequentemente usado por si só, como uma pergunta ou uma declaração sobre se algo funcionará. É particularmente comum na gíria de Mumbai. Por exemplo, você está comprando torradeiras com uma amiga e ela pega uma e diz “Chalega?” Se gostar, responda “chalega”. Se você realmente gostar, você pode até adicionar outro “chalega” para dar ênfase e dizer “chalega, chalega”. Ou, adicione uma oscilação de cabeça também! Outra situação em que chalega é usada é perguntar se alguém vai a algum lugar. Por exemplo, "Aeroporto chalega ?"

Ho Gaya

"Ho gaya" é uma palavra composta que é uma combinação de "ser" (ho) e "foi" (gaya). Seu significado literal é “tornou-se”. Você costuma ouvir essa palavra dita sozinha quando uma tarefa foi concluída ou algo foi concluído. Por exemplo, se alguém foi embora para realizar uma tarefa, ao retornar pode dizer “Thik hai, hogaya”. (Tudo bem, está feito). Também pode ser dito em tom ascendente para questionar se algo foi concluído. “Ho gaya?” (Você terminou?)

Ho Jayega

Relacionado a "ho gaya", "ho jayega" é a combinação de tempo futuro de "be" (ho) e "will go" (jayega). Seu significado literal é "tornar-se". Esta palavra é frequentemente usada como afirmativa em resposta a uma pergunta sobre se algo acontecerá ou acontecerá. "O trabalho será concluído amanhã?" "Ho Jayega". Certifique-se de que soa convincente, pois algumas pessoas acham que é mais educado dar uma resposta positiva em vez de negativa (mesmo que não esteja realmente falando sério).

Arre Yaar

Este termo amplamente utilizado foi adicionado ao Dicionário Oxford em 2015. É traduzido literalmente como "hey" (arre) "mate" (yaar). No entanto, pode ter muitos significados, dependendo da entonação. Estes podem variar de um chocado, "Você está brincando comigo?" (entonação ascendente) para uma expressão de frustração (entonação descendente). "Arre" também é comumente usado sozinho sem o "yaar" de maneira semelhante. Dito em tom neutro, é usado para obteratenção de alguém. Dito em tom ascendente, transmite surpresa (ei, o quê?!). Dito em tom decrescente, transmite exasperação ou irritação.

Recomendado: