Hino Nacional do Peru: História, Etiqueta e Letra
Hino Nacional do Peru: História, Etiqueta e Letra

Vídeo: Hino Nacional do Peru: História, Etiqueta e Letra

Vídeo: Hino Nacional do Peru: História, Etiqueta e Letra
Vídeo: Feito para a abdicação em 1831, sem letra até 1922 ...a história do HINO NACIONAL BRASILEIRO 2024, Novembro
Anonim
Hino Nacional do Peru
Hino Nacional do Peru

A história do Hino Nacional do Peru remonta a 1821, apenas um mês após o Peru ter proclamado sua independência. Em agosto daquele ano monumental, o grande libertador General José de San Martín organizou um concurso público para encontrar um hino nacional oficial para a nação recém-independente.

San Martin e sua comissão de seleção de hinos ouviram sete composições, mas foram inequívocos em sua escolha final. A nova Himno Nacional del Perú, também conhecida como Marcha Nacional del Perú (Marcha Nacional), foi a do compositor peruano José Bernardo Alcedo, com letra de José de la Torre Ugarte.

Como e quando os peruanos cantam seu hino nacional?

É bastante comum ouvir o hino nacional ao viajar pelo Peru. Crianças da escola cantam com entusiasmo no início da manhã; os fãs de futebol cantam com paixão antes da seleção nacional jogar no Estádio Nacional; e ressoa em desfiles militares, como os das Festas Pátrias em comemoração ao Dia da Independência do Peru.

A etiqueta do hino, entretanto, é bastante direta. Os peruanos colocam a mão direita sobre o coração enquanto cantam, especialmente em ocasiões mais formais ou sombrias. Durante os recitais militares, éé costume alguém gritar “Viva el Peru!” ao final do hino, ao qual toda a assembléia responde “Viva!”

Como turista estrangeiro, não se espera que você participe do canto ou das ações associadas, mas certamente pode, se quiser.

Letra do Hino Nacional do Peru

As letras exatas do Hino Nacional Peruano foram contestadas e às vezes alteradas ao longo dos anos. Revisões e alterações, no entanto, muitas vezes encontraram protestos do público, forçando um retorno às letras originais.

Em 2005, o Tribunal Constitucional peruano declarou que o primeiro verso do hino não foi realmente escrito por José de la Torre Ugarte. Mas tendo considerado a vontade do público e a Lei N. 1801 de 1913 - que declarou o hino como oficial e intangível - o Tribunal decidiu deixar intacto o primeiro verso.

O primeiro verso, no entanto, permaneceu uma estrofe controversa. A letra deprimente - referindo-se ao peruano oprimido, condenado, choramingando e humilhado - foi criticada por ser muito negativa. Julio César Rivera, auditor do governo aposentado, faz campanha há anos na tentativa de reescrever a letra da música tradicional (leia “Não chore mais: hino nacional do Peru rumo à glória” de Rory Carroll, correspondente da América Latina do The Guardian).

Rivera até agora não teve sucesso, mas o governo peruano reconheceu oficialmente a natureza excessivamente pessimista do primeiro verso. Em 2009, o Ministério da Defesa do Peru anunciou que as forças armadas cantariam o coroe o sexto verso mais otimista em vez do primeiro.

No total, o Hino Nacional Peruano é composto por um refrão e seis versos. Em geral, porém, o hino se limita ao refrão, um verso e depois uma repetição do refrão. Você pode ouvir a versão padronizada do hino online.

Embora muitos cidadãos peruanos ainda prefiram o primeiro verso, é o sexto verso que agora é a estrofe oficialmente cantada:

Himno Nacional del Perú / Hino Nacional do Peru

Choro (espanhol) Refrão (inglês)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemneque la patria al Eterno elevo.

Somos livres

Que sejamos sempre assim, que sejamos sempre assim

e que as luzes sejam negadas antes

as luzes, as luzes…do sol !

Antes de quebrar o voto solene

que a pátria elevou ao Eterno, Antes de quebrar o voto solene

que a pátria elevou ao Eterno, Antes de quebrar o voto soleneque a pátria elevou ao Eterno.

Verso I (o antigo verso oficial) Verso I (o antigo verso oficial)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una cruel servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio Gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

Por muito tempo o peruano oprimido

a cadeia sinistra que ele arrastou

Condenado a uma servidão cruel

por muito tempo, por muito tempo

por muito tempo ele choramingou baixinho

Mas assim que o sagrado clamar

Liberdade! em suas costas se ouvia

a indolência dos escravos treme

o humilhado, o humilhado, o pescoço humilhado erguido, o pescoço humilhado erguido, o pescoço erguido para cima…

Verso VI (verso oficial atual) Verso VI (verso oficial atual)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

Em seus cumes os Andes sustentem

a bandeira ou estandarte de duas cores, anuncie aos séculos o esforço

que ser livre, que ser livre

que ser livre nos deu para sempre.

Sob sua sombra vivamos tranquilamente

e, ao nascer do sol em seus cumes, que todos nós renovemos o grande juramento

que nós rendemos, quenós entregamos

que nos entregamos ao Deus de Jacó, que nos entregamos ao Deus de Jacó, o Deus de Jacó…

Recomendado: